追加・マルティナ編 ー グロッタ(前編)
たどり着く
to finally arrive, to struggle to reach
Martina finally reaches Gurotta town
忠告
advice, warning
ご忠告 polite form
「ご忠告どうもありがとう。……はれどそういう場所だからこそ、私はあの町に行かねばならないの。
マルティナ · TEXT 29 · L004
惜しい
precious, regrettable to lose
命が惜しい = value one's life
「惜しいなあ……。天気がよかったらきっと絶景が見れたはずなのに。
エマ · TEXT 01 · L029
闇
darkness
written 間 in scene typos; world covered in darkness
「光と闇は常に表裏一体……。
クレイモラン王 · TEXT 43 · L062
精一杯
with all one's might, doing one's best
自分のことで精一杯 = too busy with oneself
「お姉さまが助けてくれ精一杯未
セーニャ · TEXT 50 · L015
根性
willpower, guts, spirit
根性をたたき直す = beat sense into
「ふーん。根性なしはじいさんゆずりかねえ。やっぱり一発いかない
ニマ大師 · TEXT 39 · L056
占拠
occupation, taking control
魔物が町を占拠した
「世界が間におおわれた後……。妖魔軍王ブギーって魔物が町を占拠して俺たち人間をはたらかせはじめたのさ。
一矢報いる
to strike back, to retaliate
idiom: get in a counterblow
「まぁ聞け。わしとて無策ではない。どうにか敵に一矢報いる手はないかとひそかに城を探らせておったのだ。
デルカダール王 · TEXT 36 · L076
気配
sign, presence, indication
不気味な気配を感じる
「……何やらまがまがしい気配がする。勇者周囲に注意しろ
グレイグ · TEXT 49 · L001
ブギー
Boogie (demon general)
妖魔軍王 demon boss
「ブギーさまが真に愛しこのあ・た……
メガモリーヌ · TEXT 30 · L015
毛並み
coat, fur texture
つややかな毛並み = glossy coat
「マーガレットちゃん……あなたもこの世界の異変を悲しんでいるのね。心なしか白い毛並みもくもって……って!
シルビア · TEXT 28 · L055
親睦
friendship, fellowship
親睦の証 = token of friendship
「よし!ステキなキミとの親睦の証としてボクちんからプレゼントをあげちゃう!ぜひ受け取ってほしいな!
ブギー · TEXT 29 · L036
前言撤回
to retract one's words
Boogie takes back his promise
「前言撤回!やっぱりアンタは何も変わってないみたいだね!ひさびさに特大の一発をお見舞いするよ
ニマ大師 · TEXT 60 · L047
監獄
prison, jail
妖魔の監獄 = demon prison
「オレたちはフギーに返り討ちにあい……この妖魔の監獄に落とされちまったんだ。
ハンフリー · TEXT 29 · L064
練習台
practice target/dummy
戦いの練習台 = training dummy for fights
「ひとりずつ魔物たちの戦いの練習台にされ……たとえボロボロになって倒れたとしてもそれは続くのよ……。
ビビアン · TEXT 29 · L066
骨身に染みる
to feel keenly, to learn the hard way
罪を骨身に染みるまで
「ブギーさまにたてついた罪を骨身に染みるまでたたきこんでやるのがこの妖魔の監獄のルールなのさ。
見過ごす
to overlook, to let slide
見過ごすわけにはいかない
「ここがどんな場所であろうと見過ごすわけにはいかないわ!
マルティナ · TEXT 29 · L058
返り討ち
being defeated by one's intended target
返り討ちにあう
「オレたちはフギーに返り討ちにあい……この妖魔の監獄に落とされちまったんだ。
ハンフリー · TEXT 29 · L064
償う
to atone for, to make up for
罪をつぐなう
「人民をたぶらかし世を乱した悪魔の手先め。死をもってつぐなうがよい。
デルカダール王 · TEXT 58 · L018
異空間
another dimension, alternate space
吸いこまれた異空間
無謀
reckless, foolhardy
無謀なヤツ = reckless person
「あんた見かけによらずずいぶんと無謀なヤツだな。ヤツらに勝てるわけないのに……。
手向け
parting gift, offering
手向けってわけじゃねえが
「……は方ねえ。手向けってわけじゃねえがオイラはここに捕らわれた時にこっそりと自分の持ち物を隠し持っていてな。
処罰場
punishment ground
上の処罰場に行く